Epistle Lection, March 2, 2014-02-17
2 Peter 1:16-21
|2Pe 1:16 Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις[A] μύθοις ἐξακολουθήσαντες[B] ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν[C], ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος[D].||For we were not following cleverly crafted myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of that one’s majesty.|
|2Pe 1:17 λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης· Ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν, εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα[E]—||For having received from God [the] Father honor and glory, such a voice was borne to him by the majestic glory: This is my son, my beloved, in whom I have become well pleased.”|
|2Pe 1:18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν[F] σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.||And we heard this voice, borne from heaven, [since or when] we were with him in the holy mountain.|
|2Pe1:19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸνπροφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν·||And we hold more firmly the prophetic word, which you do well to hold fast to, like a shining lamp in a dark place, until a day dawns and a morning star rises in your hearts|
|2Pe 1:20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας[G] ἐπιλύσεως οὐ[H] γίνεται[I],||[And] we know this first [and foremost], that no prophecy of Scripture is [a matter] of one’s own [private] interpretation,|
|2Pe 1:21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ[J], ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ[K] ἄνθρωποι.||For prophecy was never borne by the will of a human being; rather, people borne by [the] Holy Spirit spoke from God.|
[A] Literally “sophisticated.”
[B] The same word that is used for following as discipleship—an alternate discipleship is envisioned here.
[C] Could be either “presence,” focusing on immanence, or “coming,” focusing on the return of Christ.
[D] or “greatness,” “splendor.”
[E] Slightly unexpected use of aorist. Literally “I was well pleased.”
[F] Note the same verb as the previous verse, as well as verse 21 in two different forms (ἠνέχθη and φερόμενοι).
[G] “personal” or “private.”
[H] Note the way that negatives work with “all” in Greek, which is different than in English. Hence the non-literal translation here.
[I] or “does not become”
[J] οὐ . . . ποτέ means “never”
[K] I.e., the meaning is “carried” by the speaker, not by the hearer.