April 6 2014, Epistle Lection Rom 8:6-11

April 6 2014, Epistle Lection

Rom 8:6-11

Note—again the gospel lection was too long for a translation this week, so I’ll only provide this one.

Ro 8:6 τὸ γὰρ φρόνημα[A] τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος[B] ζωὴ καὶ εἰρήνη· For the mind of the flesh [is] death, but the mind of the Spirit is life and peace.
Ro 8:7 διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα[C] εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ[D] τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται[E], οὐδὲ[F] γὰρ δύναται· Because the mind of the flesh is enmity toward God; it does not submit to the law of God, nor is it able [to do so].
Ro 8:8 οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.[G] And those in [the] flesh are not able to please God.
Ro 8:9 Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ[H] πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ[I] οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ. But y’all are not in [the] flesh, but in [the] Spirit, if indeed [the] Spirit of God dwells in y’all.  If anyone does not have [the] Spirit of Christ, this one is not His [i.e. Christ’s].
Ro 8:10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν[J], τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. But if Christ [is] in y’all;, on the one hand, the body is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
Ro 8:11 εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν[K] ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ[L] τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα ἐν ὑμῖν. And if the Spirit of the one who raised Jesus from [the] dead dwells in y’all, the one who raised Christ from the dead will also make alive y’all’s mortal bodies because of his spirit dwelling in y’all.

[A] Or “way of thinking,” “mindset.”

[B] I’ve capitalized “Spirit” in the translation, since the earlier verses seem clearly to be referring to the Holy Spirit.

[C] Or “hostility”

[D] It’s a little surprising to see Paul use “law” here without qualification, since Paul doesn’t regard all of the written law as obligatory for Gentiles.  One might have expected “will” or “purpose” or some such word.  Or Paul may have the thought of Rom 5:13 in mind here.

[E] Present tense denotes continuous, repeated, or habitual action.

[F] Or “For it is not even able [to do so].”

[G] The logical consequence of the previous verse.

[H] Or “since.”

[I] Note the ways in which Paul uses “Spirit of God” and “Spirit of Christ” almost interchangeably here.

[J] Note the way in which the indwelling of the Spirit (in the previous verse) is made equivalent to the indwelling of Christ himself.  Yet in v. 11, if is the Spirit of the one who raised Jesus from the dead who indwells y’all.  Lots of Trinitarian material here!

[K] Could also be “among y’all,” (also elsewhere where the Greek text reads ἐν ὑμῖν), though the flow of the text as a whole suggests that individuals are at least to some extent in view—note the singulars in verses 9b and 10b of this text.

[L] Other manuscripts have the object of this preposition in the genitive, rather than the accusative, making the meaning of this preposition “through” rather than “because of” as I have rendered in the translation of the accusative object found in the SBL Geek text.