June 8 2014 Epistle lection; 1 Corinthians 12:3b-13; Comments on the Greek text

1Co 12:3b καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· Κύριος Ἰησοῦς[A] εἰ μὴ ἐν[B] πνεύματι ἁγίῳ. And no one is able to say “Lord Jesus” except in [the] Holy Spirit.
1Co 12:4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ[C] πνεῦμα· There are varieties of gifts, but the same Spirit.
1Co 12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν[D] εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· And varieties of ministries, and the same Lord.
1Co 12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν[E] τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. And there are varieties of activities, but the same God who activates all things in all [people].
1Co 12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται[F] ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος[G] πρὸς τὸ συμφέρον. To each one is being given the disclosure of the Spirit, for [what is] profitable.
1Co 12:8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος[H] σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ[I] τὸ αὐτὸ πνεῦμα, For to one, through the Spirit, is being given a statement of wisdom; to another a statement of knowledge according to the same Spirit.
1Co 12:9 ἑτέρῳ πίστις ἐν[J] τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the one Spirit.
1Co 12:10 ἄλλῳ ἐνεργήματα δυνάμεων[K], ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις[L] πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν[M], ἄλλῳ ἑρμηνεία γλωσσῶν· To another workings of miracles; to another prophecy; to another distinguishing of spirits; to another types of tongues; to another interpretation of tongues.
1Co 12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. But all these, the one and the same Spirit activates, distributing to each one just as [the Spirit] wills.
1Co 12:12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός[N]· For just as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
1Co 12:13 καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι,[O] καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν[P]. For also in one Spirit we all were baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slave or free, and all were given to drink [of] one Spirit.

[A] Or “Jesus is Lord,” though the accent clearly is falling on “Lord,” regardless of which word order is chosen.

[B] Hard to know whether to render the preposition “in” or “by.”  Either is grammatically possible.

[C] Forms of αὐτὸς, when found in the attributive position, mean “same.”

[D] Hard to know how to translate this without sounding too ecclesiastical.  Literally “table service.”

[E] Literally “works” or “effects.”  I have translated “activates” to underscore the common term with the noun form ἐνεργημάτων earlier in the verse.

[F] I translated “is being given” to underscore the ongoing force of the present tense.

[G] The genitive could be objective (the disclosure which reveals the Spirit) or a genitive of source (the disclosure which comes from the Spirit).

[H] I have translated “statement” because the meaning of λόγος is not restricted to a single word alone.

[I] Note the variety of prepositions, seemingly used almost interchangeably by Paul in this text.

[J] Could also be rendered “faith in the same Spirit” but that sort of “objective meaning” of the preposition seems less likely here.

[K] I’ve translated “miracles” since this is a common rendering, though it could also be “powers.”

[L] or even “judging of spirits”!

[M] Or “languages” here and in the next usage.

[N] Or “the Messiah”

[O] Cf. Gal 3:28.

[P] Interesting how the water of baptism impacts not only the exterior of the body, but the interior!

Advertisements