|Ro 6:1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ[A], ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ;[B]||What then shall we say? Shall we persist with respect to sin, so that grace may abound?|
|Ro 6:2 μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ,[C] πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ;||No way! How shall we, who died with respect to sin, still live in it?|
|Ro 6:3 ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν[D] εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν;[E]||Or are you ignorant that all [of us] who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?|
|Ro 6:4 συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.||So we were buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from [the] dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.|
|Ro 6:5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι[F] γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι[G] τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·||For if we have become identified with the likeness of his death, all the more will we also [be identified with the likeness] of his resurrection.|
|Ro 6:6 τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος[H] συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,||Knowing this, that our old person was crucified together [with him], so that the body of sin might be set aside, so that we might no longer be enslaved to sin.|
|Ro 6:7 ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται[I] ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας.||For the one who died has been justified away from sin.|
|Ro 6:8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν[J] αὐτῷ·||But if we died with Christ, we believe that we also will live together with him,|
|Ro 6:9 εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ[K] οὐκέτι κυριεύει·||knowing that Christ, having been raised from [the] dead, no longer dies; death no longer rules him.|
|Ro 6:10 ὃ[L] γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ.||What he died, he died to sin once for all; but what he lives, he lives to God.|
|Ro 6:11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε[M] ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.||So you also—think about yourselves being dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.|
[A] The dative of respect is not easy to translate. These sense is something like “shall we remain in relationship to sin?”
[B] Recalling 5:20b.
[C] Cf. Gal 2:19, where Paul uses the same sort of construction to speak of dying to the law.
[D] Note that it’s first person plural, not third person. Hence the “[of us]” in brackets in the translation.
[E] Note the interesting chiastic structure of this verse:
εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν
εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ
[F] Literally “grown together with”
[G] For some interesting parallels in Paul for this word, cf. Rom. 1:23, Rom. 5:14, Rom. 8:3, Phil. 2:7.
[H] The word does not exactly mean “self” as the NRSV, NIV, and many others render it. The focus is not individualistic, but collective, particularly in light of the discussion of Adam and Christ in the previous chapter.
[I] A somewhat surprising word here—lots of stuff in the commentaries about this.
[J] Note the future tense—this is a reference to resurrection which has not yet happened in Paul’s framework.
[K] The verb κυριεύω takes its object in the genitive case.
[L] Probably an accusative of respect, since this verb can’t take a direct object. “With respect to what he died . . .” That’s where some translations get “in that.”
[M] Present imperative connotes ongoing, habitual, or repeated action. The verb carries the sense of adding up a column of figures, and coming to a result.