I have been doing these commentaries on the Greek text of the lectionary as part of my sabbatical discipline. Now that my sabbatical is finished, I probably will not continue these, at least as regularly. I hope you have found them helpful.
|Ro 8:1 Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα[A] τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·||[There is] therefore now nothing [by way of] condemnation for those in Christ Jesus.|
|Ro 8:2 ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος[B] τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε[C] ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.||For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed you from the law of sin and of death.|
|Ro 8:3 τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου[D], ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε[E] τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,[F]||For what was impossible from the law, in that it was weakened through the flesh, God [did], having sent his own Son in the likeness of [the] flesh of sin and for sin, [God] condemned sin in the flesh,|
|Ro 8:4 ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα·[G]||in order that the requirement of the law might be fulfilled in us who walk, not according to flesh, but according to Spirit.|
|Ro 8:5 οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος.[H]||For those who are according to flesh think the things of the flesh, and those who are according to Spirit [think] the things of the Spirit.|
|Ro 8:6 τὸ γὰρ φρόνημα[I] τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·||For the mindset of the flesh [is] death, but the mindset of the Spirit [is] life and peace.|
|Ro 8:7 διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν,[J] τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·||Because the mindset of the flesh is hostility toward God; for it does not submit to the law of God—for it is not even able [to do so].|
|Ro 8:8 οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.||And those who are in flesh are not able to please God.|
|Ro 8:9 Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν[K] ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.||But y’all are not in flesh, but in Spirit, if indeed [the][L] Spirit of God dwells in/among y’all. But if someone does not have [the] Spirit of Christ, this one is not his [i.e. Christ’s].|
|Ro 8:10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν[M], τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν, τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ[N] διὰ δικαιοσύνην.||But if Christ [is] in/among y’all, on the one hand, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.|
|Ro 8:11 εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ[O] τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα ἐν ὑμῖν.||But if the Spirit of the one who raised Jesus from [the] dead dwells in/among y’all, the one who raised Christ Jesus from [the] dead will make alive also the mortal bodies of y’all because of his Spirit indwelling in/among y’all.|
[A] Or “Therefore nothing is now condemnation for those who are in Christ Jesus.”
[B] Categorizing the genitives is not easy here. This seems to be a genitive of source, but the next one—the law of sin and death—seems to be a law which results in sin and death. Of perhaps both are genitives of source: the law which flows from Christ, and the law which flows from sin and death. But neither is without its problems.
[C] Some textual uncertainty about whether this should be “you” or “me.” (Note that the “you” here—if that is the reading—is singular. This is the only singular form of “you” in this passage.)
[D] Or “the incapability of the law”
[E] The imperfect and aorist forms are indistinguishable here.
[F] Presumably by putting Jesus to death.
[G] Given the strongly substutionary language here, one might expect “in order that the requirement of the law might be fulfilled in us who are joined to Christ,” but the focus on the Spirit instead is noteworthy (though note how this gets fused with union with Christ in verses 9-11 of this passage).
[H] In other words, patterns of thinking follow patterns of being.
[I] Note the semantic link with φρονοῦσιν in the previous verse. The –μα suffix attached to nouns indicates the concrete results of a verbal action. So the φρόνημα envisions the concrete results of a way of thinking.
[J] Cf. James 4:4.
[K] I’ve translated “in/among” because either is lexically possible, and I want to push a bit on the tendency to over-individualize this passage.
[L] One could also certainly render this, “if indeed a Spirit from God dwells in/among y’all.”
[M] Note how, in this verse and the one preceding, the text moves from “Spirit” to “Spirit of God,” to “Spirit of Christ” to “Christ,” treating all these terms as, at least in some important sense, referring to the same reality.
[N] Note how the two phrases are not entirely parallel: the earlier clause uses an adjective (“dead” νεκρὸν) but the second phrase uses a noun (“life” ζωὴ).
[O] There is a noteworthy textual variant here that has to do with whether the object of this preposition is in the accusative case or the genitive case. This particular text puts it into the accusative case, making the meaning “because of his Spirit dwelling in/among y’all,” but many other manuscripts (and the UBS4) read it in the genitive: “through his Spirit dwelling in/among y’all.” Metzger favors the latter reading, pointing to the diversity of textual witnesses that have “through.”